Σάββατο 29 Νοεμβρίου 2014

Συνέντευξη στο Artic και στην Άννα Καρτάλη





Πριν από λίγες μέρες συναντήθηκα με την Άννα Καρτάλη στο όμορφο και φιλόξενο βιβλιοπωλείο Λεμόνι. Είχαμε μια μεγάλη συζήτηση για τα βιβλία, την εικονογράφηση, τα παιχνίδια, την Ιζόλα και το Σκιτσογραφείο της και για τον Λευκάδιο Χερν. Ο Λευκάδιος μας απασχόλησε περισσότερο, μια που φέτος είναι η χρονιά που κυκλοφόρησαν τρία βιβλία του στα ελληνικά (τα δύο για πρώτη φορά στην Ελλάδα), που συμπληρώνονται 110 χρόνια από τον θάνατό του και που -επιτέλους- το όνομά του άρχισε να γίνεται ευρύτερα γνωστό στον τόπο μας.


Από τη συζήτησή μας προέκυψε μια πολυεπίπεδη συνέντευξη. Μπορείτε να τη διαβάσετε στον παρακάτω σύνδεσμο


Το βιβλιοπωλείο «Λεμόνι» βρίσκεται στο Θησείο, στην οδό Ηρακλειδών 22 και έχει την αποκλειστική διάθεση των τριών βιβλίων του Λευκάδιου Χερν, «Κοττό», «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» και «Καϊντάν» (μετάφραση Τέτης Σώλου, έκδοση του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, 2014).



Τετάρτη 12 Νοεμβρίου 2014

Βεβαίωση του Δήμου Θεσσαλονίκης

Ευχαριστώ τον Δήμο Θεσσαλονίκης για τη βεβαίωση της συμμετοχής μου στη 2η Γιορτή Πολυγλωσσίας που είχε την καλοσύνη να μου στείλει. Η συνεργασία μας ήταν τιμή και ευχαρίστηση και ιδιαίτερη συγκίνηση, αφού η αγάπη μου για τη Θεσσαλονίκη είναι γνωστή. Η Γιορτή ήταν μια αληθινή γιορτή γλωσσών, πολιτισμών, πνεύματος... Καλή αντάμωση στην επόμενη Γιορτή Πολυγλωσσίας. Τέτοιες δράσεις τις στηρίζουμε δυνατά!




Παρασκευή 31 Οκτωβρίου 2014

Παρουσίαση της Τέτης Σώλου από τη Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου στη Λέσχη Λάιονς «Μακεδονία»

Η Τέτη Σώλου, μία εξαιρετική παρουσία στον κόσμο του πνεύματος των γραμμάτων και των τεχνών, έχει την τιμή να μας παρουσιάσει τον Λευκάδιο Χέρν.
Η ίδια μετέφρασε στα ελληνικά έργα του, όπως «Κοττό», «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» και «Καϊντάν», διεισδύοντας σε βάθος στα νοήματα του σημαντικού άνδρα.
Μελέτησε σε μεγάλο βαθμό τις αναφορές των συγγραμμάτων του στην ιαπωνική κουλτούρα και παράδοση αποδίδοντας μεταφραστικά το ελεύθερο πνεύμα του Λευκάδιου Χέρν με την ευθύνη του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς.
Πολύπλευρη η Τέτη Σώλου, εικαστικός, συγγραφέας, δημοσιογράφος ΕΔΣΤΕ-FIGET, έχει την ετοιμότητα της δημιουργίας σε ό,τι εμπνευστεί.
Η συγγραφή 47 βιβλίων την απορροφά. Η εικονογράφηση 150 και πλέον βιβλίων της δίνει την ευκαιρία να συνεργαστεί με μεγάλα ονόματα του παιδικού βιβλίου όπως ο Ευγένιος Τριβιζάς, η Αγγελική Βαρελλά, η Γαλάτεια Γρηγοριάδου - Σουρέλη, ο Μάνος Κοντολέων και άλλοι πολλοί.
Σκιτσογράφος δεινή επί χρόνια συνεργάζεται με εφημερίδες όπως η «Ελευθεροτυπία», «Έθνος» και αλλού, επικοινωνώντας δημιουργικά με τους αναγνώστες.
Τα έργα της μεικτής τεχνικής αποτελούν αποτύπωση με την μέθοδο CCG και την προσωπική της ευθύνη για το δημιουργικό των θεμάτων. Φέρουν την σφραγίδα πιστοποίησης με αρίθμηση σε πολύ μικρό αριθμό με χρήση fine art χαρτιού.
Η πολλαπλή ευχέρεια της δημιουργού να αποτυπώνει τις έννοιες και τα δεδομένα στοιχεία ως ζητούμενου την απογειώνουν και ανανεώνει δεσμούς με τα πολύτιμα της ζωής. Πρόσωπα που κινούν την εικόνα και την αγκαλιάζουν καταλυτικά, έλκουν με την ξεχωριστή τους και μοναδική έκφραση ιστορίες που φυγαδεύουν σε μαγικούς και ευχάριστους συνειρμούς. Τα δυνατά χρώματα αναδεύουν το σχέδιο αναζωογονούν και υλοποιούν την πρώτη σκέψη που ήδη έχει καθορίσει την ροή του θέματος με αναμονές για τον θεατή. Πορτρέτα και τοπία με ενεργειακά φορτία δομούν έντεχνη σχεδιαστική άποψη.
Η αγάπη της για την Θεσσαλονίκη της έδωσε ώθηση για τη συγγραφή βιβλίου με τίτλο «Θεσσαλονίκη-Μνημεία, μνήματα και μνήμες» όπου οι αναφορές της γίνονται ιστορικά ντοκουμέντα μελέτης του τόπου.
Το πολύπλευρο και σημαντικό εν συνόλω έργο της Τέτης Σώλου δείχνει το εύρος και την ευθύνη πνευματικού ανθρώπου που αναζητά συνεχώς πνευματικά ταξίδια σ' έναν κόσμο όμορφο με αξίες. Οι ομιλίες της για τον Λευκάδιο Χέρν περιέχουν στοιχεία ακρίβειας και αλήθειας για την ζωή και τα πεπραγμένα του ανά τον κόσμο με την ταυτότητα του παγκοσμιοποιημένου πολίτη και του διαχρονικού του πνεύματος.



Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου
Εικαστικός Συντάκτης
Εκπρόσωπος της Ένωσης Δημοσιογράφων-Συγγραφέων Τουρισμού Ελλάδος ΕΔΣΤΕ-FIGET



Παρουσίαση της Τέτης Σώλου, της ομιλίας της για τη ζωή και το έργο του Λευκάδιου Χέρν, των μεταφράσεών της των έργων του «Κοττό», «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» και «Καϊντάν» και της ατομικής της έκθεσης με έργα μεικτής τεχνικής από την Λέσχη Lions «Μακεδονία» στο Εντευκτήριο της Λέσχης τον Οκτώβριο του 2014.

Κυριακή 26 Οκτωβρίου 2014

Ομιλία για τον Λευκάδιο Χερν και έκθεση έργων στη Λέσχη των Λάιονς «Μακεδονία» στη Θεσσαλονίκη

Η εκδήλωση που οργάνωσε η Λέσχη Λάιονς «Μακεδονία» και η πρόεδρος κ. Ειρήνη Γεωργοπούλου στο εντευκτήριο της Λέσχης (Αριστοτέλους 6 και Τσιμισκή) στις 9 Οκτωβρίου χάρισε σε όλους μας μια όμορφη και πλούσια βραδιά. 

Ειρήνη Γεωργοπούλου
Είχα τη χαρά και την τιμή να με παρουσιάσει στους παρισταμένους η Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου, Εικαστικός Συντάκτης και Εκπρόσωπος της ΕΔΣΤΕ-FIGET.

Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου

Η ομιλία μου
Είναι χαρά για τον ομιλητή να απευθύνεται σε εκλεκτό κοινό. Ο Λευκάδιος Χερν έλκει εκλεκτούς ανθρώπους. Η ζωή και το έργο του προκαλούν μεγάλο ενδιαφέρον. Η ομιλία μου με τη βοήθεια της προβολής των εικόνων που αποτυπώνουν την Ιαπωνία της εποχής στην οποία αναφέρεται ο Χερν στα έργα του έδωσε ανάγλυφη τη ζωή και την προσωπικότητα του μεγάλου συγγραφέα, αν κρίνω από τη απόλυτη ησυχία και το ολοένα αυξανόμενο ενδιαφέρον των παρισταμένων. Για άλλη μια φορά άγγιξε όλους η οδύσσεια του Λευκάδιου, που βρήκε μέσα στα βιβλία τη στοργή που στερήθηκε, που κατάκτησε μόνος του το ελληνικό πνεύμα, που γύρισε τον μισό κόσμο με το όραμά του ψηλότερα από τις δυστυχίες, τις κακουχίες και τη σωματική του αδυναμία, που διατήρησε ακέραιο τον χαρακτήρα του, που αντιμετώπισε το καθετί με πνεύμα ελεύθερο, με πλατιά αντίληψη, με ευαισθησία για τη διαφορετικότητα, χωρίς να έχει προκαταλήψεις και χωρίς να κάνει διακρίσεις, έχοντας αγάπη για την παράδοση και σεβασμό για τη φύση.
Ήταν η πρώτη ομιλία μου μετά το Διεθνές Συμπόσιο που έγινε το καλοκαίρι στη Λευκάδα, που τόσα καινούργια στοιχεία έφερε στο φως και ήταν εμπλουτισμένη με αρκετές πληροφορίες που ρίχνουν περισσότερο φως στο φαινόμενο Λευκάδιος Χερν. 


Παρουσιάστηκαν τα τρία βιβλία του Λευκάδιου Χερν που έχω μεταφράσει και που εκδόθηκαν από το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς φέτος που συμπληρώνονται 110 χρόνια από τον θάνατο του Λευκάδιου Χερν και 150 χρόνια από την ένωση των Ιόνιων Νησιών με την Ελλάδα.




Η έκθεση
Παράλληλα πραγματοποιήθηκε έκθεση πρόσφατων εικαστικών έργων μου με δύο πρώτες παρουσιάσεις. Παρουσιάστηκε για πρώτη φορά το έργο «Λευκάδιος Χερν 1850-1904», που φιλοτεχνήθηκε για την εκδήλωση των Λάιονς και κυκλοφορεί σε καλλιτεχνική αναπαραγωγή giglée περιορισμένου αριθμού αντιτύπων. 

Το έργο «Λευκάδιος Χερν 1850-1904»

Επίσης παρουσιάστηκε ένα έργο από τη σειρά ελληνικών τοπίων που ετοιμάζω. Η Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου, Εικαστικός Συντάκτης και Εκπρόσωπος της ΕΔΣΤΕ-FIGET, μου έκανε την τιμή να γράψει την κριτική που συνοδεύει τον κατάλογο της έκθεσης. 

Το εξώφυλλο του καταλόγου της έκθεσης

Εσωτερικό καταλόγου

Εσωτερικό καταλόγου

Οπισθόφυλλο καταλόγου

Θα ήθελα να ευχαριστήσω τη Λέσχη Λάιονς «Μακεδονία» –την πρόεδρο κ. Ειρήνη Γεωργοπούλου και τα μέλη– για την ευγενική πρόσκληση, την άψογη οργάνωση της εκδήλωσης καθώς και για την όμορφη, ζεστή και επιτυχημένη βραδιά που τίμησαν με την παρουσία τους εκλεκτοί Λάιονς και φίλοι. Θέλω επίσης να ευχαριστήσω την κ. Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου, που έχει αγκαλιάσει την εργασία μου με αγάπη, για την τόσο όμορφη παρουσιάση της υποφαινόμενης στην εκδήλωση και την τιμητική κριτική της για τα έργα μου. Επίσης ευχαριστώ τον σκιτσογράφο, δάσκαλο σκίτσου, ειδικό καιλοιπαλόγο και φίλο Ηλία Ταμπακέα για το πολύ κατατοπιστικό power point παρουσίασης εικόνων.


Σάββατο 11 Οκτωβρίου 2014

Εικαστικό έργο «Λευκάδιος Χερν 1850-1904»

Το έργο «Λευκάδιος Χερν» είναι εμπνευσμένο από τον μεγάλο συγγραφέα και αφιερώνεται στη μνήμη του. Παρουσιάστηκε για πρώτη φορά στην ομιλία μου με θέμα τη ζωή και το έργο του Λευκάδιου Χερν και Έκθεση εικαστικών έργων μου που οργάνωσαν οι Λάιονς του Θέματος 117Β Ελλάς-Κύπρος και η πρόεδρος της Λέσχης Λάιονς «Μακεδονία» κ. Ειρήνη Γεωργοπούλου. Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε στις 9 Οκτωβρίου, ώρα 7.30, στο εντευκτήριο της Λέσχης (Αριστοτέλους 6 και Τσιμισκή) στη Θεσσαλονίκη.




Δευτέρα 6 Οκτωβρίου 2014

Ομιλία για τον Λευκάδιο Χερν στη Λέσχη των Λάιονς «Μακεδονία», στη Θεσσαλονίκη


Αγαπητοί φίλοι, 
έχω τη χαρά να σας προσκαλέσω στην ομιλία μου με θέμα «Η ζωή και το έργο του Λευκάδιου Χερν», που θα γίνει την Πέμπτη στις 9 Οκτωβρίου, ώρα 7.30, στο εντευκτήριο της Λέσχης των Λάιονς (Αριστοτέλους 6 και Τσιμισκή). 
Θα παρουσιαστούν τα βιβλία «Κοττό»«Ιαπωνικό Μωσαϊκό» και «Καϊντάν», που μετέφρασα και που εκδόθηκαν φέτος από το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς και θα εκτεθούν εικαστικά έργα μου.
Θα προλογίσει η κ. Ειρήνη Γεωργοπούλου, πρόεδρος της Λέσχης των Λάιονς «Μακεδονία»,  και η κ. Μάγδα Μυστικού-Καραγιαννιώτου, Εικαστικός Συντάκτης, Δημοσιογράφος ΕΔΣΤΕ-FIGET.
Την εκδήλωση οργανώνουν οι Λάιονς του Θέματος 117Β Ελλάς-Κύπρος και η πρόεδρος της Λέσχης Λάιονς «Μακεδονία» κ. Ειρήνη Γεωργοπούλου.




Τέτη Σώλου


Είμαι η Τέτη Σώλου, Εικαστικός, Συγγραφέας και Δημοσιογράφος της ΕΔΣΤΕ-FIGET. Έχω τη μεγάλη τιμή και χαρά να είμαι η μεταφράστρια των έργων του Λευκάδιου Χερν και να βλέπω τα έργα που μετέφρασα να κυκλοφορούν ξανά, έναν αιώνα μετά την πρώτη τους έκδοση, στην ολοκληρωμένη μορφή τους. Το Κοττό, το Ιαπωνικό Μωσαϊκό και το Καϊντάν κυκλοφορούν για πρώτη φορά στην Ελλάδα και στην ελληνική γλώσσα.
Εκδότης το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς και υπεύθυνος σειράς «Λευκάδιος Χερν» ο Τάκης Ευσταθίου.


Τρία βιβλία: Κοττό, Ιαπωνικό Μωσαϊκό και Καϊντάν
  • Κοττό
  • Ιαπωνικό Μωσαϊκό
  • Καϊντάν

Τα τρία βιβλία Κοττό, Ιαπωνικό Μωσαϊκό και Καϊντάν μπαίνουν στα ελληνικά σχολεία!

  Παρουσιάσεις της ζωής και του έργου του Λευκάδιου Χερν  
  • Μπετόν 7
  • Συνέδριο στη Λευκάδα
                Εισήγηση την πρώτη μέρα του Συνεδρίου
                Η εισήγησή μου τη δεύτερη μέρα στους μαθητές
  • Γιορτή της Πολυγλωσσίας στη Θεσσαλονίκη
  • Κέντρο Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης Κλειτορίας
  • Γιορτή στο Λεμόνι
  • Στη Λέσχη των Λάιονς «Μακεδονία» στη Θεσσαλονίκη
  • Προλογίζοντας την ταινία «Καϊντάν»
  • Στο πλαίσιο της έκθεσης «Δυο χρόνια Ιζόλα» Απρίλιος 2015
  • Στη διοργάνωση «Ημέρες Λευκάδιου Χερν», Ιούνιος 2015
  • Βραδιά στο Φίλιον για τον Λευκάδιο Χερν, Ιανουάριος 2016
  • Αφιέρωμα στον Λευκάδιο Χερν στο Φεστιβάλ Λόγου και Τέχνης, Μάιος 2016
  • Προλογίζοντας την ταινία του Γιώργου Πετρίτση στην Κινηματογραφική Λέσχη Ηλιούπολης, Φεβρουάριος 2017
  • Ομιλία στην παρουσίαση του βιβλίου «Ιστορίες φαντασμάτων από την Ιαπωνία», Ιούνιος 2017
  • Οπτασίες και απόκοσμες υπάρξεις στη χώρα του Ανατέλλοντος Ήλιου-ομιλία στο FantastiCON, Οκτώβριος 2017 (βίντεο)
  • Ομιλία για τον Λευκάδιο Χερν στην Ομάδα Ανάγνωσης της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Δάφνης, Οκτώβριος 2017
  • Φαντάσματα και υπερφυσικά πλάσματα στο έργο του Λευκάδιου Χερν, Δεκέμβριος 2017

  Συνεντεύξεις για τον Λευκάδιο Χερν  
  • Στη ραδιοφωνική εκπομπή «Θεσσαλονίκη Πολύγλωττη Πόλις»
  • Στον Ηλία Γεωργάκη για τον Λευκάδιο Χερν
  • Στην «Καθημερινή» και στο αφιέρωμα για τα 110 χρόνια από τον θάνατο του Λευκάδιου Χερν
  • Στο Artic και στην Άννα Καρτάλη
  • Στην εκπομπή «Θεσσαλονίκη τώρα!» στο Radio Star Classic
  • Στη Νατάσα Μάρε Μουμτζίδου και στην εκπομπή Blue Orange
   του Δημοτικού Ραδιοφώνου Θεσσαλονίκης
  • Στην εφημερίδα «Λευκαδίτικος Λόγος»
  • Στο περιοδικό Together και στη Γλύκα Παυλίδου, 2015
  • Στην εκπομπή ΟΝ ΕΡΤ και στην Ελένη Χρονά και Ανδρέα Ροδίτη, 2015
  • Όταν η Τέτη Σώλου συνάντησε τον Λευκάδιο Χερν, Art7 2016
  • Συνέντευξη στην ΕΡΤ WebRadio-Η φωνή της Ελλάδας, Μάρτιος 2017
  • Συζήτηση για τον Λευκάδιο Χερν με τον Δημήτρη Νικολούλια στην εκπομπή Ιστορικές
  Διαδρομές (βίντεο),
 Μάρτιος 2017

  Δύο άρθρα μου για τη ζωή και το έργο του Λευκάδιου Χερν  
  • Η περιπετειώδης ζωή του Λευκάδιου Χερν, Huffington Post, Νοέμβριος 2016

  • Διεθνές συμπόσιο για τον Λευκάδιο Χερν, Huffington Post, Ιανουάριος 2017

Η ιστορία ενός συμβόλου
  (Μία προσωπική ιστορία για το σύμβολο που κοσμεί τα εξώφυλλα των τριών βιβλίων)

Μετάφραση των υπότιτλων της παράστασης «Νοσταλγία, η αιώνια κατοικία του πνεύματος»

Εικαστικά έργα
  • Σκίτσα από το Διεθνές Συμπόσιο για τον Λευκάδιο Χερν2014
  • Αφίσα για τα 164 χρόνια από τη γέννηση του Λευκάδιου Χερν2014
  • Λευκάδιος Χερν 1850-19042014
  • Ο Λευκάδιος και το κοράκι, 2015


Αν επιθυμείτε να δείτε περισσότερα για μένα και το έργο μου,
μπορείτε να επισκεφθείτε το επαγγελματικό μπλογκ μου
ΚΛΙΚ

Καινούργιες δουλειές μου μπορείτε να δείτε στην ιστοσελίδα μου

Αφίσα για τα 164 χρόνια από τη γέννηση του Λευκάδιου Χερν


Εκτός εμπορίου

Η πρώτη παρουσίαση του έργου έγινε στις 26 Ιουνίου 2014
στον εορτασμό των 164 χρόνων από τη γέννηση του Λευκάδιου Χερν,
στο βιβλιοπωλείο Λεμόνι.

Πέμπτη 2 Οκτωβρίου 2014

Λευκάδιος Χερν, 110 χρόνια μετά το θάνατό του

 Στις 26 Σεπτεμβρίου η εφημερίδα Καθημερινή και ο Τάσος Οικονόμου ετοίμασαν ένα αφιέρωμα για τη συμπλήρωση των 110 χρόνων από τον θάνατο του Λευκάδιου Χερν. Ιδιαίτερη θέση δόθηκε στα τρία βιβλία του Χερν που κυκλοφόρησαν φέτος από το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, περιλαμβάνοντας την σχέση που αναπτύχθηκε ανάμεσα στη μεταφράστρια, στον συγγραφέα και το έργο του.
Παραθέτω το απόσπασμα:


Η Τέτη Σώλου έχει ασχοληθεί εκτεταμένα με το έργο του Λευκάδιου, ενώ μετέφρασε τρία έργα του, τα «Ιαπωνικό Μωσαϊκό», «Κοττό» και «Καϊντάν», τα οποία εκδόθηκαν φέτος από το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, για πρώτη φορά στα ελληνικά και στην ολοκληρωμένη μορφή τους. Αναφερόμενη στο πνεύμα που διατρέχει τα κείμενα του Χερν καταγράφει: 

«Μεταφράζοντας τον Λευκάδιο Χερν και μελετώντας τη ζωή και το έργο του γνωρίζω το ελεύθερο μυαλό, το διεισδυτικό πνεύμα, το αδάμαστο όραμα, την ακαταπόνητη εργατικότητα και τη λυτρωτική δημιουργικότητά του. Κανένα εμπόδιο δεν στάθηκε ούτε ανυπέρβλητο ούτε και δυνατότερο από το όραμά του. Αντιμετώπισε μεγάλα εμπόδια, ικανά να καταβάλλουν και να περιθωριοποιήσουν τον άνθρωπο: δυσμορφία που τον σημάδεψε στην εφηβία, μοναξιά, προδοσία, πείνα και εξαθλίωση που ήρθαν και στοιβάχτηκαν πάνω στα τραύματα της παιδικής του ηλικίας.
 Ποια τεράστια ψυχική δύναμη είχε μέσα του αυτός ο άνθρωπος; Από πού την αντλούσε, πώς την τροφοδοτούσε; Για τους Ιαπωνες μαθητές του υπήρξε μεγάλος δάσκαλος και όχι μόνο της αγγλικής γλώσσας. Τους προέτρεπε να προσδιορίσουν την ταυτότητά τους μέσα από τη γνώση της παράδοσής τους. Και αυτό είναι ένα ελληνικό στοιχείο που διέθετε ο Χερν, γιατί δεν ξέρω ποιος άλλος λαός πάνω σ’ αυτή τη γη μπορεί να πηγαίνει μπροστά κοιτώντας πίσω, όπως οι Έλληνες.
 Ο σύγχρονος άνθρωπος μπορεί να αντλήσει πρότυπα, μαθήματα και λύσεις από τη ζωή και το έργο αυτού του οικουμενικού συγγραφέα, που «το ελεύθερο πνεύμα του γνώριζε ρίζες αλλά όχι σύνορα». Μέσα από τον Λευκάδιο  Χερν γνωρίζω την ιαπωνική ψυχή, μια ψυχή που θα μείνει για πάντα άγνωστη σ’ εμάς, τον πολιτισμό και την καλλιέργεια ανθρώπων που ήδη από την εποχή του Χερν είχαν γινει σκόνη, για να σχηματίσουν άλλους γαλαξίες που δεν έχουν φτιαχτεί ακόμα. Πανανθρώπινες αξίες, ήθος και σεβασμό που ανακαλύπτει και αναδεικνύει το ηθικό εύρος του Χερν διαλύοντας προκαταλήψεις, ενοχές, φόβους και στεγανά. Ψηλαφώ την προσέγγιση και την φιλοσοφία ενός αγνωστικιστή, όπως ο ίδιος έχει αποκαλέσει τον εαυτό του, για τον οποίο η ζωή είναι μία και χωράει το ίδιο μέσα σε μια δροσοσταλίδα ή σε ολόκληρο το σύμπαν, και ο θάνατος δεν είναι απώλεια. Ενός αγνωστικιστή που χαρακτηρίζεται από σέβας, σημάδι «της σίγουρης, τρανής ψυχής», όπως θα έλεγε ο Καζαντζάκης».

Μπορείτε να διαβάσετε ολόκληρο το αφιέρωμα στον παρακάτω σύνδεσμο

Παρασκευή 12 Σεπτεμβρίου 2014

Μια υπόσχεση που τηρήθηκε

από το Ιαπωνικό Μωσαϊκό
του Λευκάδιου Χερν
Μετάφραση: Τέτη Σώλου
Έκδοση του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, 2014


«Θα γυρίσω μόλις μπει το φθινόπωρο», είπε ο Ακανά Σογιέμον πριν από μερικές εκατοντάδες χρόνια, όταν αποχαιρετούσε τον εξ υιοθεσίας αδερφό του, τον νεαρό Χασεμπέ Σαμόν. Ήταν Άνοιξη και τόπος ήταν το χωριό Κάτο της επαρχίας Χαρίμα. Ο Ακανά ήταν ένας σαμουράι από το Ιζούμο και ήθελε να επισκεφθεί τον τόπο που γεννήθηκε.
Ο Χασεμπέ είπε:
«Το Ιζούμο σου, η χώρα των Οκτώ Νεφών που Υψώνονται, είναι πολύ μακριά. Γι’ αυτό ίσως σου είναι δύσκολο να πεις ποια ακριβώς μέρα θα επιστρέψεις. Όμως, αν γνωρίζαμε την ακριβή ημέρα, θα νιώθαμε μεγαλύτερη χαρά. Θα μπορούσαμε να προετοιμάσουμε μια γιορτή καλωσορίσματος και θα κοιτούσαμε από την αυλόπορτα περιμένοντας την επιστροφή σου».
«Όσο γι’ αυτό», απάντησε ο Ακανά, «είμαι τόσο συνηθισμένος στα ταξίδια, ώστε μπορώ να πω από τα πριν πόσος χρόνος μου χρειάζεται για να φτάσω σε κάποιο μέρος. Και μπορώ να υποσχεθώ με σιγουριά ότι θα βρίσκομαι εδώ μια συγκεκριμένη ημέρα. Ας πούμε την ημέρα της γιορτής Τσογιό. 
«Είναι την ένατη μέρα του ένατου μήνα», είπε ο Χασεμπέ. «Τότε τα χρυσάνθεμα θα έχουν ανθίσει και θα πάμε μαζί να τα δούμε. Τι ευχάριστο! Λοιπόν, υπόσχεσαι ότι θα γυρίσεις την ένατη μέρα του ένατου μήνα;»
«Την ένατη μέρα του ένατου μήνα», επανέλαβε ο Ακανά αποχαιρετώντας χαμογελαστός. Και με μεγάλα βήματα έφυγε από το χωριό Κάτο της επαρχίας Χαρίμα. Ο Χασεμπέ και η μητέρα του Χασεμπέ τον παρακολουθούσαν με δάκρια στα μάτια.

«Ούτε ο ήλιος ούτε το φεγγάρι» λέει μια παλιά ιαπωνική παροιμία «σταματούν ποτέ το ταξίδι τους». Οι μήνες πέρασαν γρήγορα και ήρθε το φθινόπωρο –η εποχή των χρυσανθέμων. Νωρίς το πρωί της ένατης μέρας του ένατου μήνα ο Χασεμπέ ετοιμάστηκε να υποδεχτεί τον υιοθετημένο αδερφό του. Ετοίμασε ένα γιορτινό τραπέζι, αγόρασε κρασί, στόλισε το δωμάτιο υποδοχής και γέμισε τα ανθοδοχεία με χρυσάνθεμα. Τότε η μητέρα του που τον παρατηρούσε είπε:
«Η επαρχία του Ιζούμο, γιε μου, απέχει πάνω από εκατό ρι από δω και το ταξίδι μέσα από τα βουνά είναι δύσκολο και κουραστικό και δεν μπορείς είσαι σίγουρος ότι ο Ακανά θα καταφέρει να επιστρέψει σήμερα. Δεν θα ήταν καλύτερα να περιμένεις την επιστροφή του προτού κάνεις όλες αυτές τις ετοιμασίες;»
«Όχι, μητέρα!» απάντησε ο Χασεμπέ. «Ο Ακανά υποσχέθηκε ότι θα βρίσκεται εδώ σήμερα, δεν μπορεί να μην τηρήσει την υπόσχεσή του. Και αν μας έβλεπε να κάνουμε τις ετοιμασίες μετά την άφιξή του, θα καταλάβαινε ότι δεν πιστέψαμε στα λόγια του και αυτό θα ήταν ντροπή».
Η μέρα ήταν όμορφη, ο ουρανός ήταν ασυννέφιαστος και ο αέρας ήταν τόσο καθαρός, που ο κόσμος έμοιαζε χιλιάδες μίλια πιο πλατύς από το συνηθισμένο. Το πρωί πολλοί ταξιδιώτες πέρασαν από το χωριό, ανάμεσά τους και σαμουράι, και ο Χασεμπέ καθώς κοιτούσε τον καθένα που ερχόταν, πολλές φορές νόμισε ότι είδε τον Ακανά να φτάνει. Αλλά οι καμπάνες του ναού σήμαναν μεσημέρι και ο Ακανά δεν φάνηκε. Και όλο το απόγευμα ο Χασεμπέ κοιτούσε και περίμενε, αλλά μάταια. Ο ήλιος έγειρε και ακόμα κανένα σημάδι από τον Ακανά. Ωστόσο ο Χασεμπέ έμεινε στην αυλόπορτα αγναντεύοντας τον δρόμο. Αργότερα η μητέρα του πήγε κοντά του και είπε:
«Η γνώμη του ανθρώπου, γιε μου, όπως λέει μια παροιμία μας, αλλάζει τόσο γρήγορα όσο ο φθινοπωριάτικος ουρανός. Αλλά τα χρυσάνθεμά σου θα κρατήσουν και αύριο. Καλύτερα τώρα να πας να πλαγιάσεις και το πρωί μπορείς να περιμένεις και πάλι τον Ακανά, αν το επιθυμείς».
«Καλή ανάπαυση, μητέρα», απάντησε ο Χασεμπέ, «αλλά εγώ εξακολουθώ να πιστεύω ότι θα έρθει».
Η μητέρα του πήγε στο δωμάτιό της και ο Χασεμπέ έμεινε στην αυλόπορτα.

Η νύχτα ήταν καθαρή, όπως ήταν και η μέρα. Ο ουρανός έσφυζε από αστέρια και το λευκό Ουράνιο Ποτάμι τρεμοφέγγιζε με ασυνήθιστη λαμπρότητα. Το χωριό κοιμόταν. Η ησυχία έσπαζε από τον ήχο του ρυακιού και από το μακρινό γάβγισμα των σκυλιών του χωριού. Ο Χασεμπέ περίμενε ακόμα. Περίμενε μέχρι που είδε το φεγγάρι να χάνεται πίσω από τους γειτονικούς λόφους. Τότε πια άρχισε να αμφιβάλλει και να φοβάται. Εκεί που ήταν έτοιμος να μπει στο σπίτι, πήρε το μάτι του από μακριά έναν ψηλό άντρα να πλησιάζει ανάλαφρα και γοργά και αμέσως αναγνώρισε τον Ακανά.
«Ω!», φώναξε ο Χασεμπέ τρέχοντας να τον προϋπαντήσει. «Σε περίμενα από το πρωί μέχρι τώρα! Ώστε πραγματικά κράτησες την υπόσχεσή σου! Αλλά θα πρέπει να είσαι κουρασμένος, φτωχέ μου αδερφέ! Πάμε μέσα. Όλα είναι έτοιμα και σε περιμένουν».
Οδήγησε τον Ακανά στην τιμητική θέση στο δωμάτιο υποδοχής κι έτρεξε να δυναμώσει τα φώτα που σιγόκαιγαν.
«Η μητέρα», συνέχισε ο Χασεμπέ, «ήταν λίγο κουρασμένη απόψε και πήγε νωρίς για ύπνο, αλλά θα πάω να την ξυπνήσω».
Ο Ακανά κούνησε το κεφάλι του κι έκανε μία κίνηση αποδοκιμασίας.
«Όπως θέλεις, αδερφέ μου», είπε ο Χασεμπέ κι έβαλε ζεστό φαγητό και κρασί μπροστά στον ταξιδιώτη.
Ο Ακανά δεν άγγιξε ούτε το φαγητό ούτε το κρασί. Έμεινε ακίνητος και σιωπηλός για λίγο. Ύστερα είπε ψιθυριστά σαν να φοβόταν μήπως ξυπνήσει τη μητέρα:
«Τώρα πρέπει να σου πω τι συνέβη κι έφτασα τόσο αργά. Όταν επέστρεψα στο Ιζούμο ανακάλυψα ότι οι άνθρωποι είχαν ξεχάσει την καλοσύνη του προηγούμενου κυβερνήτη, του αγαθού άρχοντα Ένυα, και αποζητούσαν την εύνοια του σφετεριστή Τσουνέχισα, ο οποίος είχε ιδιοποιηθεί το κάστρο Τόντα. Είχα υποχρέωση να επισκεφθώ τον εξάδελφό μου Ακανά Τάντζι, παρ’ όλο που είχε μπει στην υπηρεσία του Τσουνέχισα και ζούσε σαν υποτακτικός μέσα στο κάστρο. Επέμεινε να παρουσιαστώ μπροστά στον Τσουνέχισα. Υποχώρησα, κυρίως γιατί ήθελα να παρατηρήσω τον χαρακτήρα του νέου κυβερνήτη, τον οποίο δεν είχα γνωρίσει ποτέ. Είναι επιδέξιος και πολύ θαρραλέος πολεμιστής, αλλά είναι πανούργος και σκληρός. Θεώρησα απαραίτητο να του γνωρίσω ότι δεν θα έμπαινα ποτέ στην υπηρεσία του. Όταν αποσύρθηκα, διέταξε τον εξάδελφό μου να με κρατήσει υπό περιορισμό μέσα στο σπίτι. Διαμαρτυρήθηκα λέγοντας ότι είχα υποσχεθεί να βρίσκομαι στο Χαρίμα την ένατη μέρα του ένατου μήνα, αλλά δεν μου έδωσαν άδεια να φύγω. Σκέφτηκα να δραπετεύσω νύχτα από το κάστρο, αλλά με παρακολουθούσαν διαρκώς και μέχρι σήμερα δεν μπόρεσα να βρω κανέναν τρόπο για να τηρήσω την υπόσχεσή μου».
«Μέχρι σήμερα!», αναφώνησε ο Χασεμπέ σαστισμένος. «Το κάστρο είναι πάνω από εκατό ρι μακριά από δω!».
«Ναι», απάντησε ο Ακανά, «και κανένας θνητός δεν μπορεί να διανύσει με τα πόδια εκατό ρι σε μία μέρα. Αλλά ένιωσα πως αν δεν κρατούσα την υπόσχεσή μου, δεν θα είχες καλή γνώμη για μένα και θυμήθηκα την αρχαία παροιμία Τάμα γιόκου ιτσί νιτσί νι σεν ρι ουό γιούκου «Η ψυχή του ανθρώπου μπορεί να ταξιδέψει εκατό ρι μέσα σε μια μέρα». Ευτυχώς, μου είχαν επιτρέψει να κρατήσω το σπαθί μου. Μόνον έτσι μπορούσα να έρθω σ’ εσένα... Να είσαι καλός με τη μητέρα μας».
Και λέγοντας αυτά τα λόγια σηκώθηκε και χάθηκε την ίδια στιγμή. Τότε ο Χασεμπέ κατάλαβε ότι ο Ακανά είχε αφαιρέσει τη ζωή του για να τηρήσει την υπόσχεσή του.

Μόλις χάραξε, ο Χασεμπέ Σαμόν ξεκίνησε για το κάστρο Τόντα της επαρχίας Ιζούμο. Φτάνοντας στο Ματσούε έμαθε ότι τη νύχτα της ένατης μέρας του ένατου μήνα ο Ακανά Σογιέμον έκανε χαράκιρι4 στον οίκο του Ακανά Τάντζι, υπήκοου του κάστρου. Τότε ο Χασεμπέ πήγε στον οίκο του Ακανά Τάντζι, τον κατηγόρησε για την προδοσία του, τον έσφαξε μπροστά στην οικογένειά του και διέφυγε χωρίς να πάθει τίποτα. Όταν ο άρχοντας Τσουνέχισα έμαθε την ιστορία, διέταξε τους ανθρώπους του να μην καταδιώξουν τον Χασεμπέ. Γιατί παρ’ όλο που ο άρχοντας Τσουνέχισα ήταν ένας άνθρωπος σκληρός και χωρίς ηθικούς φραγμούς, ήξερε να σέβεται την ειλικρίνεια των άλλων και δεν μπόρεσε παρά να θαυμάσει τη φιλία και το θάρρος του Χασεμπέ Σαμόν. 




Μπορείτε να βρείτε τα τρία βιβλία του Λευκάδιου Χερν, «Κοττό», «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» και «Καϊντάν» στα βιβλιοπωλεία:
ΑΘΗΝΑ
► Λεμόνι (Ηρακλειδών 22-Θησείο, Αθήνα, Τηλ.: 210 3451390, Φαξ: 2103451910)
► Πολιτεία (Ασκληπιού 1-3. 10679)
ΛΕΥΚΑΔΑ
► Fagottobooks (Ζακύνθου 7, Λευκάδα, Τηλ.: 2645021095)



Δευτέρα 25 Αυγούστου 2014

Σκίτσα από το Διεθνές Συμπόσιο για τον Λευκάδιο Χερν

Παρακολούθησα με μεγάλο ενδιαφέρον το Διεθνές Συμπόσιο για τον Λευκάδιο Χερν που έγινε στη Λευκάδα στις αρχές Ιουλίου έχοντας μαζί μου το σημειωματάριο και το μολύβι μου. Κρατούσα σημειώσεις κι έφτιαχνα σκίτσα, για να θυμάμαι τι έχει ειπωθεί. Είναι κι αυτός ένας τρόπος. Αποτελεσματικός!

I attended the International Symposium held in Lefcada early July having with me, as always, my sketchbook and my pencil. I was taking notes and making sketches. Is my way to remember things and details. It really works.











Κυριακή 10 Αυγούστου 2014

Το σπίτι της Ρόζας στα Κύθηρα


Κάτω από το κάστρο στη Χώρα των Κυθήρων στέκει (και κατοικείται) το πατρικό σπίτι της μητέρας του Λευκάδιου Χερν, της Ρόζας Κασιμάτη. Η μαρμάρινη επιγραφή, που μνημονεύει ότι πρόκειται για το οικογενειακό σπίτι της μητέρας του Λευκάδιου Χερν, μετέτρεψε το ιαπωνικό όνομα Γιακούμο στο ιταλικής προέλευσης Τζάκομο.

Δευτέρα 28 Ιουλίου 2014

Ένας μικρός απολογισμός του 2014

Αγαπητοί φίλοι,
οι πολυετείς προσπάθειες της οικογένειας και των φίλων του Λευκάδιου Χερν απέδωσαν καρπούς με αποτέλεσμα στη χρονιά που διανύουμε το ενδιαφέρον για τον Λευκάδιο Χερν συνεχώς να αυξάνεται. Τα αφιερώματα των εφημερίδων είναι ένας καλός δείκτης της ανόδου του ενδιαφέροντος. Κάποια από αυτά είναι εξαιρετικά, κάποια άλλα γράφτηκαν χωρίς προηγούμενη έρευνα και έχουν λάθη ή παραλείψεις. Ας είναι! Βλέπουμε τη θετική πλευρά του πράγματος. Μόλις πριν από έναν χρόνο στην Ελλάδα ο Λευκάδιος Χερν ήταν θέμα μόνον ιδιωτικών συζητήσεων και, εκτός από τους πρωτεργάτες, ήταν λίγοι εκείνοι που γνώριζαν την εργοβιογραφία του.
Για τους πρωτεργάτες αυτούς ετοιμάζουμε ένα αφιέρωμα. Αναφέρω ενδεικτικά τον γλύπτη Βαγγέλη Μουστάκα, τη Ζωή Σαββίνα, την Παρασκευή Κοψιδά-Βρεττού.
Τώρα θα κάνουμε έναν μικρό απολογισμό της φετεινής χρονιάς. 

 ΒΕΤΟΝ 7 
Η αρχή φέτος την άνοιξη έγινε στο Beton7 με το πολυήμερο αφιέρωμα του Δημοσθένη Αγραφιώτη στον «σκιώδη» συγγραφέα. Τα εγκαίνια τίμησαν με την παρουσία τους ο πρέσβης της Ιαπωνίας στην Ελλάδα κ. Μισιμπαγιάσι και η Σόκο Κοϊζούμι, σύζυγος του δισέγγονου και μέλος του Open Mind of Lafcadio Hearn, που ήρθε από την Ιαπωνία γι' αυτόν τον σκοπό. Στα εγκαίνια του Beton7 παρουσιάστηκε το «Κοττό» (έκδοση του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, σε μετάφραση Τέτης Σώλου), που κυκλοφόρησε για πρώτη φορά στην Ελλάδα.

 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΣΤΗ ΛΕΥΚΑΔΑ 
Στο Συνέδριο που έγινε τον Μάιο στη Λευκάδα στο πλαίσιο του διήμερου αφιερώματος «Ένα διαπολιτισμικό ταξίδι στη ζωή και στο πνεύμα του» παρουσιάστηκαν πολύ σημαντικές εισηγήσεις από ανθρώπους που μελέτησαν την προσωπικότητα και το έργο του, οι οποίες ακούστηκαν με πολύ ενδιαφέρον από τους ακροατές αλλά και από τους ίδιους τους εισηγητές. 
Στο πλαίσιο του αφιερώματος έγινε η βράβευση των μαθητών που διακρίθηκαν στον Πανελλήνιο Διαγωνισμό με θέμα τον Λευκάδιο Χερν. Μπορεί στα σχολεία της Ιαπωνίας να διδασκόταν επί δεκαετίες το «Ματιές στην άγνωστη Ιαπωνία», στην Ελλάδα όμως ήταν η πρώτη φορά που τα ελληνικά σχολεία ασχολήθηκαν με τον Λευκάδιο Χερν. 

ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΜΠΟΣΙΟ ΣΤΗ ΛΕΥΚΑΔΑ 
Το Διεθνές Συμπόσιο που έγινε στις 5 και 6 Ιουλίου στη Λευκάδα υπό την αιγίδα της ιαπωνικής πρεσβείας στην Ελλάδα αγκάλιασε πλατύτερα το θέμα με εισηγητές διεθνούς προβολής. 

 ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΛΕΥΚΑΔΙΟΣ ΧΕΡΝ ΣΤΗ ΛΕΥΚΑΔΑ 
Το Ιστορικό Κέντρο Λευκάδιου Χερν, το μουσείο που στεγάζεται στο Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Λευκάδας, είναι το πρώτο μουσείο προς τιμήν του Χερν σε ολόκληρη την Ευρώπη. Έχει αναδειχθεί σε πόλο έλξης για τη Λευκάδα και έχει μεγάλη επισκεψιμότητα. Μαθαίνω τα νέα από τον Ηλία Γεωργάκη και από τους φίλους στη Λευκάδα –ιδιαίτερα από τη Χαρά Χήτα, που βοηθάει εθελοντικά και με πολλή χαρά στη λειτουργία του Ιστορικού Κέντρου. 

 ΕΚΔΟΣΗ ΤΡΙΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΤΟΥ ΛΕΥΚΑΔΙΟΥ ΧΕΡΝ 
Με πρωτοβουλία του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς εκδόθηκαν τρία έργα του Λευκάδιου Χερν σε μετάφραση Τέτης Σώλου, το «Κοττό», το «Ιαπωνικό Μωσαϊκό» (για πρώτη φορά στην Ελλάδα) καθώς και «Καϊντάν». Ο δισέγγονος του Λευκάδιου Χερν, Μπον Κοϊζούμι, τίμησε την πρωτοβουλία γράφοντας τον πρόλογο των τριών βιβλίων. Τα βιβλία προλόγισε επίσης ο George C. Poulos εκ μέρους του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς και ο Τάκης Ευσταθίου, που έχει χαρακτηριστεί ως ο άνθρωπος που έφερε τον Λευκάδιο Χερν στην Ελλάδα.
Ήδη η ζήτηση που έχουν δείχνει ότι το αναγνωστικό κοινό του Λευκάδιου διευρύνεται.


Ο αγαπητός μου κ. Ευσταθίου λέει και ξαναλέει ότι όλοι εμείς οι φίλοι του Λευκάδιου Χερν είμαστε μια οικογένεια, η οικογένεια του Λευκάδιου Χερν. Δεν αμφιβάλλω ότι μέσα σε όλα αυτά τα ευχάριστα, θα υπάρξουν ανεπιθύμητες τριβές, αδικιολόγητες παραλείψεις κι επιζήμιες επιδιώξεις. Συμβαίνει και στις καλύτερες οικογένειες! Ο Τάκης Ευσταθίου έχει δώσει ήδη την απάντηση. «Ό,τι κάνουμε το κάνουμε για τον Λευκάδιο Χερν. Αλλά Λευκάδιος δεν έχει κανέναν ανάγκη. Εμείς είμαστε εκείνοι που τον χρειαζόμαστε». 
Ναι, χρειαζόμαστε ελεύθερο πνεύμα με πλατιά μόρφωση και βαθιά παιδεία, ανοιχτό στη διαφορετικότητα και ελεύθερο από προκαταλήψεις, με ευγένεια και λεπτότητα που δεν σημαίνει ανοχή καθώς ούτε και η υποχώρηση σημαίνει παραχώρηση. Από αυτό πολλά μπορεί να διδαχτεί ο σύγχρονος άνθρωπος. Αν θέλει. Αν μπορεί.
Μόνον η απομίμηση φοβάται τον χρόνο. Η αληθινή αξία τον έχει σύμμαχο.
Τέτη Σώλου
Αθήνα, 10 Αυγούστου 2014

Κυριακή 13 Ιουλίου 2014

INTERNATIONAL SYMPOSIUM IN LEFKADA

A summary in English


International Symposium in Lefkada, to Commemorate Lafcadio Hearn
The Open Mind of Lafcadio Hearn: His Spirit from the West to the East
Friday, July 4 - Sunday, July 6, 2014

Organizer: 
The Planning Committee for the Memorial Events in Greece to Commemorate the 110th Anniversary of Lafcadio Hearn’s Death
Co-Organizer:
Lefkas Cultural Center, Municipality of Lefkada, Embassy of Japan in Greece
With The Support of The American College of Greece, Embassy of Greece in Japan, Embassy of Ireland in Athens


Hearn’s open mind, cultivated in European climates, especially in Greece and Ireland, was further developed and enriched into a more open spirit through his sojourns in the U.S., Martinique and Japan. It may be said that the basis of his open mind was formed from his childhood exposure to Hellenistic polytheism on his mother’s side and the Celtic spiritual world on his father’s side.


Venue: Ionian Blue Hotel, Lefkada, Greece
Admission free
Coordinator: Shingo Nagaoka (Japan) Professor, Shimane University
Chairperson: Alan Rosen (Japan/USA) Former Professor, Kumamoto University

Saturday, July 5, 10:00 - 13:50

Memorial Speech
Bon Koizumi (Japan/Ireland/Greece) 
Professor, University of Shimane; Great-grandson of Lafcadio Hearn
The Open Mind of Lafcadio Hearn: A Spiritual Odyssey from Greece to Japan

“Rediscoveries of the Open Mind”
1. Mari Christine (Japan/USA)
Inter-Cultural Interpreter; Hearn Library Researcher, Toyama University
Lafcadio Hearn’s Open Mind in the Classroom: Findings from Hearn’s Kumamoto Lectures

2. John Moran (Ireland) 
Journalist, the Irish Times 
Early Influences on Lafcadio Hearn

3. Sotiris Chalikias (Greece) 
Translator and Writer
Lafcadio Hearn’s Imagined Greece

4. Masayuki Ikeda (Japan) 
Professor, Waseda University
The Contribution of Hearn’s Literature to Present Times:Learning from the Retold Tales of the World of Kwaidan

Sunday, July 6, 10:00 - 13:00

“Developments of the Open Mind”
1. Hariclea Zengos (Greece) 
Professor, The American College of Greece 
At Home in the World: Transnational Hearn

2. Dimitrios Vassiliadis (Greece) 
Professor, University of Athens 
Lafcadio Hearn and Buddhism

3. Louis Solo Martinel (France/Martinique) 
Lecturer, University of Tokyo & Waseda University 
Exoticism and Cross-Culturality: On Lafcadio Hearn’s Fantastic Tales

4. Shingo Nagaoka (Japan) 
Professor, Shimane University 
Greek, Irish and/or British?: Hearn’s Immigration to America and his Cultural Identities

5. Paul Murray (Ireland) 
Hearn Biographer 
Gothic Horror: The Dublin Haunting of Lafcadio Hearn

Other events:
Friday, July 4, 19:30
Lefkas Cultural Center, Lefkada
Reception

Saturday, July 5, 21:30
Open Theatre, Lefkas Cultural Center, Lefkada

Sunday, July 6, 21:30
Open Theatre, Lefkas Cultural Center, Lefkada

Athens-Lefcada by bus – Some spots



Photo: Olga Kolisoglou
A short stop at Isthmus to shoot the spot and have a refreshment.


Photo: Olga Kolisoglou
An old woman was selling charms made of ear. 
They are supposed to bring good luck and prosperity. 2 euros each.


Photo: Olga Kolisoglou
It was noon when we reached Mesologhi, the Immortal Sacred Town.
We stopped at nice place by the lagoon. 


Photo: Olga Kolisoglou

 The fishermen of the lagoon use a special kind of boat named "priari".
I think priari is very similar to a Japanese boat.



Photo: Tety Solou
Masaaki Noda, the sculptor of "Lafcadio Hearn-An Odyssey of an Open Mind".


Photo: Olga Kolisoglou
Lunch time. Greek salad, octopus in olive oil and vinegar and fried fishes.


Photo: Olga Kolisoglou
Shiro Shano, Kyoji Yamamoto, Takis Efstathiou and Shoko Koizumi.


Photo: Olga Kolisoglou

Photo: Tety Solou
Leaving Mesolonghi for Lefcada. The mountain Varassova, the lagoon and the vivariums. The perfecture of Aitolia and Akarnania is a wonderful place. It has mountains, lowlands, holly rivers, lakes, lagoons, sea, various species of plants and animals. Its history goes far back to the ancient times and mythology. No wonder why I know a lot about this perfecture and I love it so much. It's my ancestors homeland.


Photo: Tety Solou
Near Vonitsa. In half an hour we arrive at Lefcada.


Photo: Olga Kolisoglou
After a pleasant trip, here we are at Lefcada!



Athens-Lefcada by bus – The fellow-travellers

Please allow me introduce myself...





There are some more photos. I'll add them soon.

Photos: Olga Kolisoglou